華和家四姐妹(01) 推薦 華和家四姐妹(01) 分享 華和家四姐妹(01) 開箱文







今天要來介紹熱門好書推薦華和家四姐妹(01)

在繁忙的工作之餘想要看本好書,增加自己的內涵是不錯的選擇

華和家四姐妹(01)曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。

入手後真的不錯內容精彩!開心^~^! 錯過就太可惜了!

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您

  • 譯者:林欣儀
  • 出版社:尖端

    新功能介紹

  • 出版日期:2007/01/03
  • 語言:繁體中文








外商在中國設立工廠:海關.外匯.出口退稅實務(增訂版)



一讀就通 大陸自由貿易政策與商機寶典



十二五規劃勾勒各產業機會與藍圖



深入透析中國大陸終端發展趨勢





商品訊息功能:







外商在中國設立工廠:海關.外匯.出口退稅實務(增訂版)



一讀就通 大陸自由貿易政策與商機寶典



十二五規劃勾勒各產業機會與藍圖



深入透析中國大陸終端發展趨勢





華和家四姐妹(01)







內容來自YAHOO新聞

Should打成Shall 巴黎氣候協定險破局

(中央社巴黎15日綜合外電報導)上週末各國談判代表在巴黎通過歷史性全球性氣候協定,但在協定敲定前曾發生一段小插曲,差點讓協定破局。

原來在協定出爐前的最後緊要關頭,由於一個明顯的打字錯誤,讓代表們對條文中的用詞爭執不休。

不過,法國外交部長法畢斯今天透露,後來爭議在「小房間內」化解,多虧在會談期間各方所建立的信任。

據路透社報導,各國談判人員在歷經2週密集磋商,因為協定中的條文竟然打錯字,把「應該」(Should)打成較具法律拘束力用字「必須」(Shall,指義務),差點讓協議在最後倒數時刻功虧一簣。

旨在遏制二氧化碳排放,以抑制全球暖化的這份協定,其中第4.4條款提到,已開發國家「必須」(Shall)達到遍及整個經濟的絕對減排目標,取代之前草案中的「應該」(Should)用字。

如果條文中的「應該」變成「必須」,美國勢必無法接受,因這那涉及法律義務,必須獲美國參議院批准,而美國談判代表認為那將是不可能的任務。

但尼加拉瓜和其他新興國家先前曾嘗試堅決要求使用「Shall」這個字眼,以確保富有國家能夠起帶頭作用,「Should」較不具義務性質。

法畢斯說:「各國代表已建立信任。」歷史性巴黎氣候協定終獲大會通過,法畢斯在會談期間運籌帷幄,居功厥偉。1041215

博客來

新聞來源https://tw.news.yahoo.com/should打成shall-巴黎氣候協定險破局-141936997.html

華和家四姐妹(01)推薦,華和家四姐妹(01)討論華和家四姐妹(01)比較評比,華和家四姐妹(01)開箱文,華和家四姐妹(01)部落客

華和家四姐妹(01)
那裡買,華和家四姐妹(01)價格,華和家四姐妹(01)特賣會,華和家四姐妹(01)評比,華和家四姐妹(01)部落客 推薦






博客來運費

華和家四姐妹(01)



博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
00E55972A7EE2D67
arrow
arrow

    griffid2352 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()