購物網日趣-日本風新動向推薦

晚上在書店逛逛的時侯看到書架上有一本購物網日趣-日本風新動向推薦

順手拿起來看看購物網日趣-日本風新動向推薦全書的內容大意

看完後有一種說不出的感動,真的不錯,內容精彩!

購物網日趣-日本風新動向推薦曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您


商品訊息功能:

內容簡介: 博客來網路書店博客來網路書局日本真是一個崇尚名牌的族群。LV是十九世紀文化的產物,但二十世紀一登場,本身卻能夠調整經營策略,以致能夠配合新時代,從而產生銳變。如戰後的觀光客已經開始搭飛機到各地旅遊,LV乃推出輕便的皮包,這樣一來,更使日本的消費者趨之若騖。法國社會學家Callois指出,在消費社會中,大家樂於追求「競爭」的遊戲,也因此日本人競相構買LV皮包便產生一種不服輸的心理。換言之,身上要是缺少這種名牌皮包,心中仍覺得矮人一截。然而,這種瘋狂地追求名牌的行徑,不免被譏評為戀物癖(fetishism)。 本書作者從以下幾個方向帶領讀者進入日本人的世界

  1. 影視/偶像
  2. 表演藝術
  3. 連續劇/NHK戰國時代
  4. 男VS女
  5. 人物
  6. 國際關係
  7. 其他
  • 日本人的LV情結
  • 看不見的監獄
  • 古典音樂解放壓力
  • 客廳裡的大學教授
  • 和風文化再度復出
  • 妖精來自森林的邀約
  • 神出鬼沒戰地記者
  • 櫻花國度飄書香
  • 著作等身的日本學者
  • 日本學者擅於開發研究方向
博客來博客來書店

暢談哈佛行銷成功之道

策略行銷管理:願景.使命.目標

一次讀完10位推銷大師經典講義

贏利競賽:透過聰明定價、打造品牌,讓企業營收持續成長

花蝴蝶顧客:如何讓顧客死心蹋地的跟著你

銷售天才的101個獲利妙方

銷售達人

eBay子都賺錢的網路拍賣指南

  • 出版社:商周出版    新功能介紹
  • 出版日期:1999/10/01
  • 語言:繁體中文

購物網日趣-日本風新動向推薦

春釀:陳司亞中短篇小說集

無重紀

人情的流轉:國民小說讀本

看人臉色

九歌104年小說選

迷冬:青春的狂歡與煉獄

末日前的啤酒

吳鈞堯金門系列:火殤世紀、遺神、孿生

購物網日趣-日本風新動向推薦推薦,購物網日趣-日本風新動向推薦討論購物網日趣-日本風新動向推薦比較評比,購物網日趣-日本風新動向推薦開箱文,購物網日趣-日本風新動向推薦部落客
購物網日趣-日本風新動向推薦
那裡買,購物網日趣-日本風新動向推薦價格,購物網日趣-日本風新動向推薦特賣會,購物網日趣-日本風新動向推薦評比,購物網日趣-日本風新動向推薦部落客 推薦

內容來自YAHOO新聞

書 評-新聞媒體的變與不變

中國時報【傅瑞德(Rocket Cafe火箭科技評論總編輯)】

網路普及後,改變了知識獲取的方式,也意味著媒體型態的演化和變革。原本我們所吸收的資訊必須經過媒體篩選,有了網路之後,個人也可成為一個媒體。過去,編輯或記者不太需要操心如何與讀者即時互動,理論上也不需碰觸廣告業務,然而時至今日,社群成為營收的主力,媒體則不再僅只是訊息提供者,也是直接與社群溝通的介面。《媒體失效的年代》即試圖描繪「與讀者的關係」、「報導的形式」、「商業模式和廣告」這三件未來媒體從業者必須關心、也必須親身涉入的領域。

關注過近年來新媒體發展的讀者,對於這個結構和說理方式應該不會陌生。書中豐富的案例介紹,以及學界的理論說明,提供了很好的背景知識補充。若要吹毛求疵的話,不得不提一下本書因翻譯而造成的一些閱讀障礙──書中為大多數網路上的英文專有名詞賦予中文名稱,例如平板電腦用戶耳熟能詳的新聞閱覽軟體Flipboard譯為(應該沒人使用過的)「菲利博德」,傳訊軟體WhatsApp譯成「華茲艾波」,社群媒體平台Instagram則譯為「應斯特圖像」。無論就網路文體也好、主要受眾的閱讀習慣也好,閱讀這樣的譯文,幾近於折磨。

事實上,許多這類網路名詞都是新創字,原本就很難、也沒必要譯成中文。如若已有官方既定或使用者慣用的中文譯名,諸如「推特」之於Twitter,當然不成問題;但若是英文自創字,實則沒有翻譯的必要。如果讀者不知道AdSense是Google的廣告系統,那麼「廣告智慧」(書中給予AdSense的譯名)這個名稱及其後的說明,更是一點意義都沒有。

國內許多同類書籍都有類似的現象,而這個編輯體例上的問題,恰恰正是本書論述的主題之一:從紙本書籍、報紙、影音媒體到網路,讀者閱讀習慣的改變,勢必帶動編輯台處理素材、呈現結果的方式跟著改變。

中文書籍在轉換來自跨國網路的西方文化時,更容易凸顯出本書所訴求的時代、媒體與讀者需求之間的差異,以及編輯處理手法上必須照顧到的層面。本書提到《紐約時報》對「數位第一」所下的定義,恰好闡釋了這一點:

在新聞編輯室當中,這個字眼經常用來指稱文章先發表於網路上,然後再印刷出版。不過,在新聞業界以外,數位第一卻是一種全方位的策略。數位第一意指優先要務在於製作最優質的數位報導,不受報紙的侷限。……這種轉型需要從上到下重新思考人事、結構與工作流程。

作為一本以大量範例來定義新聞、解構新聞、解說各個模式與面向,最後再重新描繪網路時代新聞面貌的著作,本書是相當稱職的;但在閱讀中文版時,讀者可能需要突破編輯體例和翻譯上的雙重障礙,最好還能具備網路媒體編輯的經驗或基本知識,較能理解作者想表達的觀念。

書中的範例無論對於傳統新聞老手或網路媒體新手,都有一定程度的啟發。其中的範例也提供了一些繼續探討的課題,讓有興趣的讀者可以透過研究這些個案,瞭解網路媒體在過去卅年的發展下,已展現出哪些和傳統媒體不同的風貌。

套句本書作者認為已被濫用的「策展人」一詞:往後的媒體人不僅必須是決定哪些作者可以展出、如何展出的策展人,也必須是現場的解說員,同時更要對展覽的營收成敗至少負部分責任。

這點並不容易,我們在這方面都需要良師指引或者好的參考資訊。本書除了可以作為教材以外,原作、中譯版以及網路文章表現方式之間的差異與對照,恰好提供了一個最理想而有趣的範例。

新聞來源https://tw.news.yahoo.com/書-評-新聞媒體的變與不變-215007091--finance.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

購物網日趣-日本風新動向推薦

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
arrow
arrow

    griffid2352 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()